歌手の広瀬香美さんが先日コンサートツアーの最終日をロサンゼルスで迎えられたのですが、運良く知り合いの方から招待をいただいたので、あの美しい歌声を存分に拝聴してまいりました。ジャンルは違えども、日本とアメリカ双方を舞台にエンターテイメント業界で活躍する広瀬さんの姿勢に多くの事を学ばせていただきました。
Komi Hirose, a Japanese singer and songwriter, held her concert in LA a few weeks ago. I got the ticket from my acquaintance, so I learned a lot from her experiences in the entertainment industry in addition to hearing her beautiful voice.
Ads by Google
美しいビーチシティで体験する、人生初のコンサート
ありがたい事にしばしばお世話になっている制作会社の方にお誘いをいただき、はるばるRedondo Beach(レドンドビーチ)にあるコンサート会場まで行ってまいりました。レドンドビーチはSouth Bayに3つあるビーチシティの一つで、私がまだ多感であった中高生の時代に世間の注目を大いに浴びたパイレーツオブカリビアンのシリーズ第三作目となる「パイレーツオブカリビアン/ワールドエンド」の撮影で、あのブラックパール号が数週間ほど停泊した港がある街です。
Actually, I had never experienced any concert until then, so I was so excited.
今回コンサートが行われたのは、1500人もの観客を収容できる劇場を持つ「Redondo Beach Performing Arts Center(レドンドビーチパフォーミングアーツセンター)」というサウスベイでも有数の文化施設になります。
ロサンゼルスで日本人のアーティストがコンサートなどのイベントを開催するのはそれほど珍しくはないのですが、たいていはこちらよりも小ぢんまりとした会場が用いられるそうなので、その事からもいかにこの催しが大規模なものであるのかを窺い知れます。そんな人気のイベントを無料で楽しめる機会をいただけるなんて、感謝の言葉が尽きません。本当にありがとうございます。
The concert was held at Redondo Beach Performing Arts Center, which admits about 1,500 people, near Manhattan Beach. It’s not rare that Japanese artists hold concerts, but they don’t usually use such a huge hall.
ロサンゼルスのビーチなのに「マンハッタン」?
ちなみにこのレドンドビーチパフォーミングアーツセンターはレドンドビーチの区画内にありながら、そこからまっすぐ海岸沿いに出るとManhattan Beach(マンハッタンビーチ)があるという少々ややこしい場所に位置しています。
I got surprised to know that the name “Manhattan Beach” had been named after Manhattan in New York and that it had been finally decided through coin flipping.
観光地としても名高いマンハッタンビーチは、立ち並ぶ豪華な別荘やお洒落な店が美しい街並みを演出しており、昼夜を問わずしてロマンティック雰囲気を味わう事ができる地元でも人気のスポットです。
ちなみにこの名前を聞くと別の場所を想像してしまう方も多いかと思われますが、そんな紛らわしい都市名になってしまったのも、1901年頃にこの地域の南部にあたる土地を購入した人物が北部の所有者とのコイントスに勝利し、彼が以前住んでいたニューヨークのマンハッタンにちなんで命名したという歴史に起因しているようです。
I like the beaches located in LA because all of them are so beautiful and have distinctive features and views.
しかしながら独自性には欠けるものの、もう一つの候補であった「Shore Acres(ショアエーカーズ)」より音の響きは素敵ですので、最終的にこの名で良かったのかもしれませんね。
ロサンゼルスは海沿いという事もあって実にたくさんのビーチがありますが、どこも美しだけでなく各々の個性的な顏を持っているので本当に飽きる事がなく、この幾つもの素晴らしい風景を頻繁に楽しむ事ができる私はとても幸せ者だと感じています。
クラシックからポップスへ、ロサンゼルスで迎えた人生の分岐点
さて話は元に戻りますが、実は日本でもコンサートというものに足を運んだ試しがない私は当日の雰囲気や流れに関して全く予備知識がなかったものですから、他の観客とはまるっきり異なる理由で興奮しておりました。
私は立ち見などで大勢の人に揉みくちゃにされる状況をあまり好まない人間ですので、そういった意味で今回のような座席指定のあるコンサート形式は初心者にも優しくとても安心しました。上演中は自分のパーソナルスペースを侵害される事もなく、安息が確保された空間で終始集中して広瀬さんのパフォーマンスを楽しめたように思います。
そもそも広瀬さんがここロサンゼルスでコンサートを催したのも、彼女のこの地に対する深い思い入れから来ています。今回のコンサートに参加して初めて知ったのですが、実は彼女の歌手としてのキャリアはここロサンゼルスから始まったそうです。
幼少の頃より作曲家を目指してクラシックの勉強に明け暮れた広瀬さんを変えたのは、大学在学中にふと訪れたロサンゼルスで当時催されていたマイケルジャクソンのコンサートでした。それからポップスへ路線変更をした彼女は、英語と本場の音楽を学ぶ為ロサンゼルスへ足繁く通うようになります。
しかしながら、高額な授業料を支払いながらのロサンゼルス生活はそれほど甘くなく、次第に金銭面に不安を感じるようになった広瀬さんは日本への楽曲提供を始めようと画策したそうです。
すると自身の作曲した音楽を録音したデモテープを聞いた日本の音楽関係者が彼女の歌声を高く評価し、日本での歌手デビューが決まったそうです。
I was relieved that I was not compressed by a lot of people. The lobby was full of more Japanese people than I anticipated. I got astounded to know that a great number of Japanese people lived in LA and got overwhelmed by her lasting popularity.
会場はロサンゼルスとは思えぬほど多くの日本人客で埋め尽くされており、彼女のかげりすら見られぬ人気に大変敬服しました。日本での知名度ももちろん影響しているでしょうが、彼女が20年以上にも渡ってここロサンゼルスでも培ってきた実績を垣間見れたように思います。
それにしても久々に見るずらりと立ち並ぶ花台は圧巻でした。舞台公演に従事していた際は頻繁に目撃していた為、ありふれた存在でしかなかったのですが、ここ数年は全く目にする機会がなかったので、なんだかとても新鮮に感じました。まさか再会がロサンゼルスになるとは、数奇な運命です。
Komi Hirose started her career in LA. She had wanted to become a professional composer of classic music, it made her mind change that she went to the concert by Michael Jackson when she visited LA.
あの冬の名曲は常夏のビーチで生まれた!?冬の女王に隠された驚愕の真実
会場は私がよく舞台に立っていた小劇場とは比べ物にならないくらい広々としていました。さらに幸運にも前列中央部という素晴らしい位置でしたので、首などを無理して動かす必要なく舞台を真正面から見渡す事ができて非常に快適でした。
くまさんたちはと言うと、冒頭は私の膝の上に横並びになっていたのですが、それでは身長が足りずに見えないとのクレームが入った為、途中から抱え上げていました。
しかし私の腕の筋肉が限界に近づくにつれて、次第に高さを失っていく事態に見かねたのか、最後には前の座席の背もたれの上に三人(三熊)立ち並んでいました。ハラハラしましたが、なんとか前方にお座りの方に気づかれなくて良かったです。
My seat was very good to enjoy the performance at the stage.
歌の合間でいくつかの小話を紹介してくださったのですが、広瀬さんのリリースした曲はたいていロサンゼルスでかかれたものなのだそうです。本人も笑っておっしゃられていましたが、あれほど冬を題材にしたロマンティックな曲が多いにもかかわらず、気候がまるっきり違う場所で創作されたという事実には大変驚きました。
しかし、「冬の女王」のイメージで売り出されたため、実は真逆な気候のロサンゼルスで活動されていることは事務所に秘密にされたそうです。くまさんたちにとっても意外だったようで、三人(三熊)揃って勢いよくツッコミを入れていました。
しかしそうした世間の需要に敏感に反応しつつ、競争の中で自らを際立たせるべく一定の枠組みを確立し、そうして得た立ち地位から逸脱せずさらに地盤を固めていくといった計画的な戦略は見習わなくてはならないなと感じました。
アーティストと言うと自分の価値観から判断して良いと感じたものばかりを追求してしまいがちですが、実際に評価されるには、世相を理解して自身で需要を創出する事が大切なのだと心から実感させられました。
また当時お付き合いされていた彼と遠距離恋愛になった際に、創作した曲を録音して交際相手にテープを送ったものの、無残にもテープがぼろぼろに崩壊した状態で戻って来たというお話には切なさを感じずにはいられません。
そして、デビュー当時は3オクターブまでが限界だった声域が、現在はなんと4オクターブまで出せるようになったのだと嬉しそうに報告してらっしゃいました。まず2オクターブすら出せるのかが甚だ疑問の私にはその二倍など全くもって未知の領域ですが、とにかく広瀬さんが血の滲むような努力をしたからこそ、これほどの進歩を遂げられた事は明白ですから、その偉大な成果にとことん感服してしまいました。
怯まない精神と強い信念が激しい競争を制す
恐れながら存じ上げていない曲もいくつかあったのですが、衰えを知らぬ力強い歌声で『ロマンスの神様』や『ゲレンデが溶けるほど恋したい』など数々のヒット曲を披露されていて、最初から最後まで集中を途切れさせる事なくすっかり聞き入ってしまいました。
今回広瀬さんから学んだ事は一貫した決断力と臆さない行動力、そしてあふれる向上心です。広瀬さんは大変な努力家でいらっしゃるだけでなく、一度自身がやりたいと思った事に向けて一直線に突き進んではあらゆる手段に躊躇せず果敢に挑まれていますし、また今ある自分に満足も逆上せあがりもしないでさらなる進化を追求されるなど、その貫徹した姿勢には本当に目を見張るものがありました。
私もロサンゼルスのエンターテイメント業界で挑戦をする身として、そうした芯の強さを教訓としなければと考えさせられた瞬間でした。広瀬さんのようなLA滞在アーティストの成功例は、こちらで活動する者には励みになるのではないでしょうか。
また諦めないで続けてさえいれば、どこかに落ちているやもしれぬチャンスに巡り会える可能性が消える事はないのだと励みにもなりましたので、これからも屈せずにオーディションを受け続けようと思います。
招待してくださったKanoさん、そして広瀬さん、素敵な機会を本当にありがとうございました!
What I learned at her concert was ambition, the power of decision and action. She tries everything without any hesitation and pursues further progress without being satisfied with the current conditions. I felt that I have to learn from her consistent attitude.
Moreover, I thought that I might encounter a big chance unless I give up. I want to continue to go on audition without succumbing from now on.
I really appreciate such a wonderful opportunity! Thank you so much!!