Mr. Lopez (Short) / NYFAの監督さんたち

 

I participated in the shoot of “Mr.Lopez”, which is a short film directed by Chenlin Qian.

It was shoot in a small chapel in a cemetery. The entire structure was so different from Japanese ones that I felt the cultural difference between the U.S. and Japan.

 

本日は先日のオーディションにてありがたくも選定された短編フィルム、「Mr. Lopez」 (Chenlin Qian監督)に撮影に参加してまいりました。

 

 

Movie set

 

I played the role of a woman who passed away at a very young age, so I lay down on the metal bed with a white sheet in the morgue. I felt so cold, and it made me realize that actors have to endure the kind of things. As a result, my spirit was a little bit built up.

 

撮影場所は、ダウンタウンLAを少し北東に行ったAltadena(パサデナ、ローズボウルの近くです)霊園内にある小さな礼拝堂で行われたのですが、これまで脳内で勝手に描いていたイメージを完全に覆されました。
教会のような厳かな造りになっているのだろうとばかり思っていたのですが、階上には霊安室や検シ台らしきものが設置されており、日本では拝見した事のない新しい風景を目の当たりにしてちょっとした驚きと共に身の引き締まる感覚を覚えました。

 

私は今回、若くしてこの世を去ってしまった女性の役でしたので、終始、検シ台の上で過ごしたのですが、冬場の金属より波及する徒な冷感を一心に受けながらも、役者から切り離す事のできないの過酷さの一端を改めて思い知らされました。どちらかと言えば寒さには強めの私でさえ、何度も鳥肌が立ってしまいました(ロサンゼルスも寒くなってきました)。

しかし、おかげさまで温室育ちのやわな精神が少しだけ鍛えらたように思います。

 

New York Film Academy students shoot a film

 

Most of the crew, including the director, were students or alumni of New York Film Academy. In addition to affluent equipment, they were very earnest about creating one content. I was so impressed that they were always not only doing their own work but also pursuing the best way. Their sincere attitude also motivated actors.

 

監督を含め、クルーの方々は皆さんニューヨークフィルムアカデミーの在学生もしくは卒業生の方だったのですが、豊富な最新鋭の機材だけでなく、映画製作に携わる一人ひとりがそれぞれに熱意をお持ちで、自分の役職をこなすに止まらず常に最善を模索していらっしゃっる姿勢に大変感銘を受けました。
どの生徒さんも、シネマティックな作品を作られるので、現地の役者さんにも評判が良い映画学校ですよね。ちなみに紛らわしいですが、NYだけでなく、ロサンゼルスにもキャンパスがあり、こちらのキャンパスではFilmmakingの修士課程のクラスもあるので、本当にレベルが高いですよ。
授業料も高いですが、卒業までにこのクオリティの作品を数本(コースによっては10本近く)一人一人が監督し製作することを考えたら、すごい強み(恐ろしい)です。

 

USCやUCLAのTheory重視の授業に対して、Hands-on(実地研修)の映画学校では全米最大規模(= 全世界)ではないでしょうか。この辺りの違いも作品に表れてくるので、出演していて勉強になります。
奨学金(スコアラーシップ)など学費免除プログラムもあるので、 映画の本場ハリウッドで留学を考えている方は一度、訪れてみる価値のある映画学校です。オススメですよ。過去に授業料が半額近くになった方もいたと聞きました。

NYFAの生徒さんの作品に携わるのは二回目になりますが、彼らの真剣さには役者のモチベーションさえも駆り立てられます。それにしても、今回の映画の費用はどれくらいかかっているのでしょうか。

 

Putting a special make up on an actor.
The special make-up was really awesome.

The make-up artist completed the amazing makeup instantly with various kinds of tools, so I can’t help admiring her excellent skill.

 

今回の撮影では、特殊メイクもひと際異彩を放っていました。様々な道具を駆使して、あっという間にキャストの風貌を作り変えていく。今回に限らず、メイクアップアーティストさんの技術の高さにはいつも惚れ惚れしてしまいます。

私も通常のものとは違う、役用のメイクアップをしていただいたのですが、全身が青ざめた感じになったので、鏡に映った自分の姿を見る度になんとなく本当に血を失ってしまったような感覚に囚われ、寒気を感じずにはいられませんでした。

 

img_mikinomura_shoot5
I liked the blue eye shadow. Thanks so much for the make-up!

 

そのメイクがこちらなのですが、写真だとわかりづらいですね。実のところ、普段あまりアイシャドーをしないものですから、この水色がまぶたに住み着いただけで、とても新鮮な気持ちになれました。メイクさん、ありがとうございました。

 

img_mikinomura_shoot4

The smoke contributed to creating the fantastic atmosphere. It was so cool that the camera was moving on the rail.

 

スモークがもくもくと焚かれていて、とても幻想的な雰囲気を醸し出していました。カメラがレールを介して前後に移動できるようになっていて、とてもかっこ良かったです。

 

Chinese food on set
Chinese food is always the best on set.

I really like spicy food, so I really enjoyed Chinese cuisine for lunch! A lot of vegetables made me powerful!
I really appreciate all the crew, thank you so much for the wonderful opportunity!

 

ランチは大変幸運なことに中華料理でした。私は辛い物が大好物なので、ほとんどのものが香ばしくピリッとしていて、ついついおかわりもしてしまいました。野菜もたくさん採らせていただいたので、食後は元気いっぱいでした。
クルーの皆さん、素晴らしい機会を本当にありがとうございました!

You may also like

Leave a Reply